星期五的晚上忙裡偷閒,跟Brian在家裡享受了一場心靈的音樂饗宴,用自家的小NB看電影“放牛班的春天“(Les Choristes),法文其實應該是唱詩班或合唱團的意思,不過我覺得中文片名配合劇情也算翻譯的挺貼切的。
最喜歡影片裡面“紙飛機“(Les avions de papier)跟“海上清風“兩首合唱曲,法文怎麼聽都優雅到不行,歌詞也很詩意,配樂真的是一級棒啊。
忽然領略到以前不知道哪位跟我說的:人聲可以媲美最好的樂器。
音樂真的是可以洗滌人心啊......
以下譯文引自OmniBlog
Caresse sur l'océan
Porte l'oiseau si léger
Revenant des terres
enneigées
Air éphémère de l'hiver
Au loin ton écho s'éloigne
Châteaux en Espagne
Vire au vent tournoie déploie tes ailes
Dans
l'aube grise du levant
Trouve un chemin vers l'arc-en-ciel
Se découvrira
le printemps
Caresse sur l'océan
Pose l'oiseau si léger
Sur la pierre d'une île
immergée
Air éphémère de l'hiver
Enfin ton souffle s'éloigne
Loin
dans les montagnes
Vire au vent tournoie déploie tes ailes
Dans l'aube
grise du levant
Trouve un chemin vers l'arc-en-ciel
Se découvrira le
printemps
Calme sur l'océan.
海面上的清風
托起了輕盈的飛鷺
從白雪皚皚的大地飛來
冬日稍瞬即逝的氣息
遠方你的回聲飄離了西班牙的城堡
在回旋的風中轉向,展開你的翅膀
在灰色晨曦中,找尋通往彩虹的路,揭開春之序幕
海面上的清風,
托起了輕盈的飛鷺
停落孤島的礁岩處
冬日稍瞬即逝的氣息
你的喘息終於遠去了融入群山深處
在回旋的風中轉向,展開你的翅膀
在灰色晨曦中,找尋通往彩虹的路,揭開春之序幕
海面上寧靜如初
對ㄚ!那片棒呆了,尤其那鍋獨唱的小男生,超酷,那老師更酷!
原聲帶已聽了不下百回吧!呵呵!
Posted by: beer | 12 月 10, 2005 at 09:36 下午